domingo, 21 de septiembre de 2008

Hallazgos científicos

Esto es Israel.
Una dosis concentrada de optimismo y orgullo: Esperanza para enfermos de leucemia: nuevo método de implante de médula ósea. Un novedoso método de implante de médula ósea, que ya no requiere más una correspondencia genética total entre la sangre del donante y del receptor, es el fruto de la colaboración científica italo-israelí. El nuevo método brinda una nueva esperanza a aquellos que necesitan implante de médula ósea, específicamente enfermos que padecen de diferentes tipos de leucemia. Este tipo de implante ha sido realizado durante un año y medio por el Prof. Yaacov Rowe, del hospital Rambam de Haifa. El implante, localizado en diferentes zonas, revela un índice de rechazo de tan sólo un 2%, loque significa un excelente logro. Hasta el presente se pensaba que los implantes de médula ósea serían posibles siempre que se obtuviera una correspondencia genética total con el tipo de sangre del receptor, ya que en el caso contrario el implante no sería tolerado. Sin embargo, el nuevo método, fruto del trabajo de los equipos de Italia e Israel, permite el implante de médula ósea de padres a hijos, de hermano a hermano y hasta de tíos, aún cuando se carezca de una armonía genética del 100%.
Invento israelí: recolector de aceitunas a motor. Las fábricas metalúrgicas del kibutz Nir David han elaborado un novedoso método: un recolector de aceitunas a motor. Se trata de un ingenioso invento que permite, según los expertos de la empresa, el aprovechamiento de más de un 95% de las aceitunas. El invento, que ha sido estudiado por la Gran Asociación Española de Aceituneros, fue declarado por los mismos como 'instrumento de valiosísimos usos'. La prueba está en que los supervisores del proyecto de Nir David están vendiendo los dispositivos de dicho recolector a España, y con mucho éxito. Este invento ya se ha puesto a la venta en Israel y en varios países del mundo. Un gran milagro aconteció aquí. El desierto del Néguev está siendo escenario de un acontecimiento agrícola sin precedentes: la sequía, según se ha podido comprobar, no parecería afectar a los agricultores de Ramat Hanéguev. En lugar del riego con agua dulce, los agricultores han elaborado un sistema que funciona con agua salada, logrando un hecho sin precedentes a nivel mundial: una plantación de aceitunas, que ocupa una superficie de 1000 metros cuadrados , y que irrigada con agua salada, ofrece una producción 4 veces mayor de la que se obtiene de una superficie de 1000 metros cuadrados irrigada por agua dulce. Se ha observado la ventaja del agua salada en el cultivo de tomates y viñedos, y hasta los tilapias (peces de agua dulce, 'Amnún' en hebreo) parecen haberse acostumbrado ya al nuevo sistema. Uno de los pioneros de cultivo en agua salada en el Néguev es Yoel de Malaj, miembro del kibutz Revivim. Así explica su éxito: 'ya hemos intentado la utilización de agua salada, pero fracasamos por falta de conocimientos tecnológicos. Muchos fueron los escépticos en cuanto al éxito que podría tener el riego de cultivos con agua salada, extraída de una profundidad de 300 metros. Comenzamos con algodón, pasando a aceitunas, melones, tomates, etc. Estamos recibiendo apoyo del Instituto Vulcani, de la Facultad de Agronomía, de la Universidad de Ben Gurion y del Instituto Blaustein de Sde Boker'. Actualmente, la plantación de aceitunas del kibutz Revivim es la más destacada de Israel. Como no existen restricciones en la utilización de agua salada en la zona sur del Néguev, el cultivo de aceitunas pasó a tener una reputación a nivel mundial. Los árboles fueron especialmente diseñados para la cosecha mecánica, con la ayuda de avanzadas maquinarias, que sujetas al tronco, sacuden fuertemente las ramas hasta arrojar las aceitunas al suelo. Parte de dichas maquinarias fueron perfeccionadas en Israel. Gracias a este avance en la industria del aceite de oliva, la zona estará en condiciones de absorber y emplear a más población. Este gran éxito despertó gran interés en el círculo de los grandes empresarios, quienes ya se encuentran en plenas averiguaciones para la inversión en plantaciones de aceitunas. El cultivo de aceitunas en agua salada en el Néguev estuvo precedido por otro avance científico: el cultivo de tomates, por ejemplo, donde se comprobó que cuanto más salada es el agua utilizada, más dulce es el fruto que se recoge. Y de aquí a las aceitunas no hubo más que un corto paso. El principio del riego con agua salada funciona de la siguiente manera: la sal pone en funcionamiento la presión osmótica sobre la planta, lo que estimula la producción de azúcares, y así equilibra el porcentaje de sal. El cultivo de aceitunas en especial está caracterizado por la obtención de una producción más grasa. Durante una serie de pruebas, los agricultores se sorprendieron al comprobar que los árboles ofrecían cosechas inimaginables: en la zona de la Galilea, donde se alcanzó hasta el presente la media tonelada por cada 1000 metros cuadrados , se obtuvo una producción de 2 toneladas de la misma superficie.
Un invento israelí permite la comunicación telefónica en Internet , sin necesidad de un servidor En lugar de utilizar los métodos de la primera generación (conversación a través del ordenador) o el sistema de la segunda generación y también el actual (basado en conversaciones de teléfono a teléfono que se convierten en una conversación de Internet con un servidor del distribuidor de teléfonos), la empresa Apalio, una nueva empresa 'start-up' israelí, propone la conversación de teléfono a teléfono que después será convertida en tecnología telefónica de Internet, sin intervención del distribuidor de teléfono y en realidad sin servidor alguno. El aparato de la empresa efectúa la comunicación con Internet, creando una entrada del cliente para la empresa de Internet, que incluye el teclado del nombre del usuario y el código. De esta manera, el costo efectivo de la conversación es tan sólo el costo de una llamada local.
Haciendo florecer el desierto del Néguev. A menos de 20 kilómetros al sur, en Sde Boker, se encuentra la sepultura del primer Primer Ministro de Israel, David Ben Gurion, el santuario secular de su grandiosa visión de convertir el Néguev en el corazón de Israel. Ben Gurion se hubiera complacido con los piscicultores, quienes durante el último año han utilizado los elementos del desierto para producir alimento. El cinturón septentrional del Néguev, entre Kiryat Gat y Beersheva, es un testimonio del éxito. Una alfombra verde de trigo invernal cubre los campos de los kibútzim y moshavim, una cesta de pan creada con la irrigación y los resueltos esfuerzos de asentamiento en los últimos 50 años. Y sin embargo, no es el desierto realmente lo que florece aquí, dice el Profesor Uriel Safriel del Instituto Blaustein para la Investigación del Desierto en Sde Boker. 'Hemos convertido en un auténtico vergel las zonas semiáridas', al norte del desierto propiamente dicho, nos dice. 'El resto lo hemos convertido en vergel de forma irregular'. El objetivo en los primeros años, nos explica, era 'simplemente poner nuestras picas en todas partes en Israel. Lo que hicimos fue evitar que el terreno de pasto se convirtiera en desierto transformándolo en tierras de cultivo'. En una región como ésta, nada tiene más valor que el agua. Y desde 1989, la comisión nacional de recursos hidrológicos bombea aguas residuales tratadas, procedentes de la planta de reciclaje de la región de Dan, llevándolas hasta los kibutzim y poblaciones, donde se aprovechan para la irrigación de árboles frutales y verduras. Casi la mitad del agua que se utiliza en el Néguev, sorprendentemente, procede de esta fuente reciclada, 115 millones de metros cúbicos al año. Este volumen se va a duplicar el año que viene en cuanto se acaben de construir varios enormes depósitos incluyendo el proyecto del Fondo Nacional Judío en la zona noroccidental de Besor. Los agricultores del desierto están explotando también una fuente prácticamente inagotable de agua caliente y salobre extraída de una antigua capa freática a unos 1.000 metros de profundidad en el desierto. El agua fue descubierta hace unas dos décadas, pero en un principio se pensó que no se podía utilizar. Este uso ingenioso del agua salobre y residual para cultivar productos agrícolas de alta calidad en el desierto es principalmente el resultado de una estación de investigación agrícola, creada en 1981 en Ramat Hanéguev, una amplia meseta al suroeste de Beersheva. Científicos e investigadores han desarrollado métodos para que las plantas soporten mejor la salinidad del agua y han encontrado técnicas que permiten cultivar productos de primera clase con agua de segunda clase. Las piscifactorías son una parte esencial dentro del ciclo agrícola, como se puede observar en Kadesh Barnea, una comunidad aislada de 25 familias que cultiva 60.000 peces de San Pedro en lo alto del desierto arenoso en la frontera con Egipto. Y lo que Ben Gurion proclamaba como 'prueba definitiva', 'conseguir dominar las tierras baldías' en el sur, porque 'si el estado no pone fin al desierto, el desierto pondrá fin al estado', ha sido superada. ¿ Quién teme ahora que el desierto nos invada, cuando Israel cultiva peces en él ?

Historia conmovedora

Esta es una historia verdadera... que sera pronto hecha en unapelícula que se llamara The Fence, vale la pena leerla!Agosto 1942. Piotrkow, Polonia.El cielo estaba sombrío en aquella mañana, mientras esperábamos conansiedad. Todos los hombres mujeres y niños del Gheto Judío dePiotrkow's fueron rejuntados en una plaza como un rebaño. Se esparció la noticia de que estábamos siendo removidos. Mi padrehabía fallecido recientemente de tifus, que abundaba en el abarrotadogheto. Mi temor mayor era que nuestra familia fuese separada. 'No importa lo que pase', Isidoro mi hermano mayor, me murmuro, 'noles digas tu edad. Diles que tienes dieciséis años. Yo era alto paraun niño de 11 podría pasar por 16. De esta manera seria consideradovalioso como trabajador. Un SS se aproximo a mi, haciendo sonar las botas en las piedras delpiso, me miro de arriba abajo, y me pregunto la edad. Dieciséis ledije. El me envió hacia la izquierda con mis tres hermanos y otroshombre jóvenes y saludables. Mi madre fue enviada a la derecha con otras mujeres, niños enfermos ygente mayor. Le pregunte a Isidoro, porque?. El no me respondió. Corríal lado de mama y le dije que me quería quedar con ella.'No' me dijofirmemente. 'Vete de aquí, no quiero verte, Vete con tus hermanos'.Ella nunca me había hablado tan duramente, pero entendí: ella estabaprotegiéndome. Ella me amaba tanto que por ese única vez ella fingióno hacerlo. Fue la ultima vez que la vi.Fuimos transportados con mis hermanos en un vagón de ganado aAlemania. Llegamos al campo de concentración de Buchenwald en unanoche, semanas después nos condujeron a una barraca. Al dia siguienterecibimos uniformes y números de identificacion.'No me llamen Herman nunca mas' le dije a mis hermanos, 'llamenme 94983'.Fui puesto a trabajar en el campo crematorio, cargando los muertos aen un elevador manual. Yo también me sentía muerto. Insensibilizado,me transforme en un numero. Pronto nos enviaron a mis hermanos y a mia Schlieben, uno de los subcampos de Buchenwald cercanos a Berlin.Una mañana yo creí oír la voz de mi madre: 'Hijo' dijo suave yclaramente, ' Te voy a mandar un ángel' Entonces me desperté, fuesolamente un sueño, un lindo sueño. En ese lugar no podía haberángeles. Solamente trabajo. Y hambre y miedo. Un par de días luego,estaba caminando alrededor del campo, de las barracas, cerca de lacerca de defensa, donde los guardias no podrían verme fasilmente.Estaba solo.Del otro lado, veo a alguien, una pequeña niña con rulos suaves y luminosos. Ella estaba medio escondida detrás de un abedul. Mirealrededor mio para estar seguro que nadie me veía. Le dije suavementeen alemán: 'Tienes algo de comer?'. Ella no entendió. Me puse mascerca de la defensa y repetí en polaco mi pregunta. Ella se aproximo.Yo estaba flaco, raquítico con harapos envolviendo mis pies, pero laniña parecía no tener miedo. En sus ojos vi la vida. Ella saco unamanzana de su chaqueta y la tiro sobre la cerca. Yo tome la fruta ycorrí lejos. Escuche a ella diciendome débilmente: ' Te veo mañana'Volví al mismo lugar a la misma hora cada día. Ella estaba siempreallí con algo para darme de comer, un pedazo de pan o mejor aun unamanzana. No osábamos hablar o tardarnos. Que nos vieran significaba lamuerte para los dos. No sabia nada sobre ella, apenas una niña buenade una hacienda, que entendía polaco. Cual era su nombre? Porque searriesgaba por mi? La esperanza estaba en aquel pequeño suplemento, yesa niña del otro lado de la cerca me trajo un poco, como nutriendolade esa forma, como con el pan y las manzanas.Aproximadamente 7 meses mas tarde, fuimos yo con mis hermanos metidosen un vagón de carbón, y enviados para el campo de Theresienstadt enChecoeslovaquia. 'No vuelvas', le dije a la niña, 'nos estamos yendo'Volví a las barracas sin mirar para atrás, en ese mismo instante dijeadiós a la pequeña niña cuyo nombre nunca aprendí, la niña de lasmanzanas.Estuvimos en Theresienstadt por tres meses. La guerra estabadisminuyendo y las fuerzas aliadas estaban cerca, aun mi destinoparecía estar sellado.El 10 de Mayo de 1945, yo estaba destinado a morir en la cámara de gasa las 10 horas. En el silencio del crepúsculo, intente prepararme.Tantas veces la muerte pareció pronta para reclamarme, pero de algunaforma yo había sobrevivido. Ahora todo había terminado.Pensé en mi familia. Al fin nos estaremos reuniendo. Pero a las 8A.M., hubo una conmoción. Oí gritos, y vi gente corriendo en cualquierdirección a través del campo. Me reuní con mis hermanos. !Las tropasrusas habían liberado el campo! Las puertas fueron abiertas. Todosestaban corriendo y yo hice lo mismo. Sorprendente, todos mis hermanoshabían sobrevivido. No estoy seguro como, pero yo sabia que la niña delas manzanas había tenido la llave de mi sobre vivencia. En el lugaren el que el diablo parecía triunfador, una buena persona habíasalvado mi vida, me había dado esperanzas en un lugar en donde esta noexistía.Mi madre me había prometido enviarme un ángel, y el ángel había venido.Eventualmente encamine mis pasos a Inglaterra, donde fui asistido poruna institucion de caridad judía. Me colocaron en un hospedaje conotros niños que sobrevivieron al Holocausto y fui entrenado enelectrónica. Después fui a América, donde mi hermano Sam se habíamudado. Serví en el ejercito en la guerra de Corea, y regrese a NuevaYork, luego de dos años. En agosto del 1957 abrí mi propio comercio dereparación de electrónicos. Y comencé a asentarme allí.Un día, mi amigo Sid que conocí en Inglaterra me llamo y me dijo,tengo una cita para ti, es una amiga polaca. Vamos a salir juntos. Unacita a ciegas? No, eso no es para mi. Pero Sid continuo insistiendo yunos pocos días luego nos dirigimos al Bronx para recoger a su novia ya su amiga Roma.Tengo que admitir, para ser una cita a ciegas, no estaba nada mal.Roma era una enfermera en el Hospital Bronx. Era linda e inteligente.Hermosa también, con cabellos castaños y ojos verdes almendrados, quela llenaban de vida. Los cuatro nos dirigimos a Coney Island. Romahablaba facilmente, era sencillo estar con ella. Descubrí que ella eratambién cautelosa con las citas a ciegas. Los dos solo estábamos haciéndole un favor a los amigos. Dimos unpaseo a la orilla de la playa, gozamos de la brisa salada delAtlántico, y después cenamos cerca de la orilla. No podía recordarhaber tenido mejores momentos. Volvimos al auto de Sid y Roma y yo nossentamos en el asiento trasero. Como judíos europeos que habíamossobrevivido la guerra, sabíamos que muchas cosas se dejaron sin decirentre nosotros. Ella comenzó con el tema:-Donde estabas durante la guerra? Pregunto delicadamente.- En el campo dije. Las terribles historias jamas vividas, lasirreparables perdidas. Yo trate de olvidar pero jamas podre olvidar.Ella estuvo de acuerdo. 'mi familia estuvo escondida en una chacra enAlemania, no lejos de Berlin' me dijo, 'Mi padre conocía a unsacerdote y este le dio papeles arios'. Yo imagine como podría habertenido también miedo, una constante compañía. Y aun así, aquíestábamos, ambos sobrevivientes en un nuevo mundo.' Había allí cerca de la estancia un campo de concentración' continuoRoma 'Yo vi allí a un niño y pude llevarle manzanas cada día'.Que extraordinaria coincidencia que ella haya ayudado a algún otro niño.'Como era el? le pregunte.'era alto, delgado y hambriento. Yo iba a verlo todos los días por seis meses'Mi corazón dio un salto. No podía creerlo. No podía ser.' El te dijo un día que no volvieras porque los estaban trasladando a Schlieben? Roma me miro estupefacta.'¡Si!''!Era yo!'Estaba pronto a explotar de alegría, inundado de emociones. No podíacreerlo. !Mi ángel! No te voy a dejar ir. Le dije a Roma. Y en laparte posterior de ese auto en esa cita a ciegas le propusecasamiento, no podía esperar.'Estas loco!' me dijo. Pero me invito a conocer a sus padres para lacena del Shabat de la siguiente semana. Había tanto que deseaba sabersobre Roma, pero las cosas mas importantes, yo siempre las supe: sufirmeza, su bondad. Por muchos meses, en las peores circunstancias,ella vino hasta la cerca y me trajo la esperanza. No ,ahora que laencontré de nuevo, jamas la dejaría partir. Ese día ella dijo si. Y yomantuve mi palabra. Luego de casi 50 años de matrimonio, dos hijos ytres nietos, yo jamas la dejare partir. Herman Rosenblat of Miami Beach, FloridaEsta es una historia verdadera, usted puede encontrar mas, buscando enGoogle Herman Rosenblat. El señor Rosenblant volvió a hacer BarMitzvah a la edad de 75 años. Su historia sera hecha una película conel nombre The Fence (La Cerca). Este correo debe llegar a 40 millonesde personas para ser un tributo a los sobrevivientes del Holocausto.This is a true story and you can find out more by Googling Herman Rosenblat.He was Bar Mitzvahed at age 75.This story is being made into a movie called The Fence.This e-mail is intended to reach 40 million people world-wide.Join usand be a link in the memorial chain and help us distribute it aroundthe world.Please send this e-mail to 10 people you know and ask them to continuethe memorial chain.Please don't just delete it. It will only take you a minute to passthis along. Thanks!

viernes, 5 de septiembre de 2008

Perché "altro"?

Intendo pubblicare pian pianino idee sparse ed esperienze che magari non c'entrano con la professione ma hanno a che vedere con la formazione personale che ritengo più importante di quella professionale. Se non siamo persone "che ne è del rimanente"?
Troverete alcuni commenti in spagnolo, perché quell'altro, è rivolto a tutti coloro che entreranno nel blog.

miércoles, 20 de agosto de 2008

idee sparse su un'esperienza mistica

Iguazú: non c'ero mai stata non solo per ragioni economiche ma per il terrore che ho del caldo e degli insetti. Non ho visto alcun insetto. Il caldo di fronte a quella bellezza si dimentica. Certamente non potrei andarci d'estate, ma... con l'aria condizionata, potrei benissimo vivere a Misiones. Amo l'acqua e il verde, a Misiones ci sono entrambi. La gente è serena educata simpatica gentile. L'esperienza è stata mistica. Non ho altro modo per definirla. Arrivata alla Garganta del Diablo non sapevo se unificare, pregare, pensare a quanto sto imparando in Kabbalah, avevo un nodo alla gola, ho pianto e poi ho pregato, unificato, ringraziato Iddio per essere arrivata a quel punto, anche se tardi nella vita, per essere ancora capace di camminare e avere la vista e l'udito per apprezzare tanta meraviglia. Poi... c'erano le rondini!!!!!! "Che voli di rondini intorno.....", ho detto alla guida: "parecen golondrinas", risposta: "son golondrinas". Ce ne sono migliaia che volano, cadono in picchiata, penso che bevano acqua... insomma lo spettacolo più grande sono state proprio le rondini!!!!! "Volverán las oscuras golondrinas"... C'è un ponte che è stato distrutto nell'82, ci hanno messo delle scatole perché le rondini possano annidare... Insomma... ho trovato tutta la bellezza e tutto l'amore e la perfezione del Creatore. Ho fatto i miei primi filmati con la cameretta digitale, son venuti abbastanza bene per un'inesperta, ma per il prossimo viaggio, ci vorrà una buona filmatrice.






miércoles, 11 de junio de 2008

LINKS

Italiano

http://www.bairesuno.tv/

qui troverete la conferenza dell'ex Ambasciatore d'Italia a Buenos Aires, Dott. Raffaele Campanella, tenuta presso l'IIC.

Argomento: il Paradiso.


Potrete godere della perfetta coesione e coerenza di chi sa trasmettere con simpatia e con rigore accademico. Inoltre, potrete sentire un'ottima traduzione. Buona visione!


Espirituales

http://www.sonidoespiritual.com/

Esta página es magnífica!
Y mejor aún es el staff de Sonido Espiritual.
Ayer, 24 de agosto de 2008, hice mi primer taller de cuencos. Fue excelente.
Ruben supo, no sólo enseñarnos a tocar los cuencos, sino lograr que un grupo de desconocidos en sólo siete horas pudiera formar un círculo de energía, amor, paz.
Hemos vivido una experiencia única que seguramente profundizaremos en futuros talleres.
Me es difícil recordar nombres, en este momento sólo recuerdo rostros. Todos éramos profesionales en busca de un nuevo camino, de un cambio, de algo más.

La mayoría, salvo una, está cambiando de trabajo o ya cambió. Cuatro somos estudiantes de Kabbalah, pero con distintos maestros. Dos hicieron regresiones a vidas pasadas. Varios eran reikistas que ya abandonaron su profesión original. Creo que cuatro éramos astrólogos y tres tarotistas. El Taller duró más de lo habitual. Hicimos un concierto. Terminamos con una meditación, un abrazo a cada uno, nos dijimos cosas desde el corazón. Todo eso en 6/7 horas. Muchos estamos buscando un cambio, y ayer supe que no soy la única que busca ese cambio en muchos lugares, que no se queda sólo con uno.
A los amigos del blog, recomiendo acercarse a un concierto de cuencos, asistir al masaje sonoro, buscar más.
Al Staff de Sonido Espiritual un GRACIAS ENORME!
Quién no recuerda a aquél niño que conocía a los dioses de la mitología griega y nos embelezaba con los detalles de cada historia, de cada versión del mito. Hoy es un hombre excepcional que nos conmueve con su búsqueda espiritual, nos brinda magníficas entrevistas, charlas, nos ayuda a crecer.
Conocí a Ali gracias a Claudio y una fascinante entrevista televisiva.
Cuidemos al planeta
http://www.rebelion.org/noticia.php?id=68474&titular=la-historia-de-las-cosas (cadena de producción/destrucción de nuestro planeta)
Cuidemos nuestra salud
http://www.lepoison.com/sidaction/ (creatividad francesa contra el sida)
Arte
www.nadiaelsawaf.blogspot.com

lunes, 24 de marzo de 2008

Grammatica e scrittura

DESTINATARI: tutti coloro che, non volendo dimenticare quanto appreso, vogliono fare un ripasso con esercitazioni specifiche e brevi esercizi di scrittura.

COMPITI DEI DESTINATARI: eseguire circa dieci esercizi settimanali e un temino di 20 righe.

ORE COMPLESSIVE DI IMPEGNO: 2/3 settimanali.

INIZIO DEL CORSO: ogni mese dell'anno.

Consegna dei lavori: via mail a profydaffunchio@fibertel.com.ar o dafne_1957@yahoo.it

PRIVACY: gli esercizi verranno spediti a tutti gli iscritti. I lavori consegnati saranno corretti dall’insegnante e le osservazioni si faranno individualmente. Se ci saranno curiosità la cui correzione possa essere utile a tutti gli studenti, le commenteremo senza nominarne l’autore.

COSTO DEL CORSO: verrà informato agli interessati via mail.

sábado, 15 de marzo de 2008

Ai miei formatori, con tanto affetto

In questo spazio vorrei fare un breve sunto sui miei formatori. Alcuni, purtroppo, non sono più fra noi.

Vorrei ringraziare:

la Prof.ssa Giovanna Pelizza, relatore della mia prima tesi, per la tenacia, la pazienza e l'affetto, e... la sterminata esigenza!.

il Prof. Ezio Fiore che mi ha introdotta agli studi di contrastivistica e che con il suo entusiasmo mi ha insegnato a insegnare.

il Prof. Edoardo Gallo che con le sue magnifiche condizioni istrioniche mi ha fatto amare la letteratura italiana. Anche da lui ho imparato a insegnare.

il Prof. Katerin Katerinov che ho avuto l'onore di conoscere nel 1992. Ho studiato tanto tanto sui suoi libri, ho insegnato, e ho imparato che cosa fosse la grammatica didattica, quel segreto che permette di fare gramma senza spaventare nessuno.

la Professoressa Paulette Rachou, modello di insegnante e di didassi.

la Professoressa Isabel de Santacatalina, grazie alla quale ho imparato ad amare la grammatica, la sintassi e la linguistica...

la Professoressa Haydée Ruiz, e spero di aver scritto correttamente il suo nome, con lei facevo lezioni private di latino e di sintassi spagnola, altrimenti non avrei potuto seguire gli esigentissimi professori che avevo al Normal 1 poiché le mie compagne di studio avevano una base che a me mancava in assoluto. Anche da lei ho imparato a insegnare.

la Professoressa Gabriella Bastieri che mi ha fatto capire che la storia può essere avvincente.

Al Liceo...
fare tutti i nomi sarebbe lunghissimo, basti un GRAZIE a Raquel, Nidya, Angélica, Ema. Tutte bravissime, hanno plasmato il mio cervello e potrei andare avanti, o meglio, indietro, alle elementari, ma ormai non ricordo alcuni nomi, solo i volti e le situazioni che hanno segnato per sempre la mia vita.

A tutti i miei formatori, quelli presenti in questo elenco e quelli assenti, perché da loro ho capito cosa fare e cosa non fare in aula,

GRAZIE INFINITE!

Perché un blog?

Mi è sembrato uno spazio ideale per pubblicare corsi, commenti, annunci

CV

Titolo di Studio:


Profesora Nacional de Lengua Italiana.
(ottenuto presso l'Instituto Nacional Superior del Profesorado Dr. Joaquín V. González, dipartimento di Italianistica).

Postlaurea:

Master in didattica e promozione della lingua e cultura italiane a stranieri. Indirizzo per formatori di docenti di italiano in Sudamerica.
Tesi: “Italo Italo Calvino, un eccezionale comunicatore del secondo Novecento. Il romanzo, il racconto, il saggio, la poesia soggiacente” discussa nel febbraio 2005 presso l’Università Ca’ Foscari, università partner UMSA, Buenos Aires.

Master in didattica e promozione della lingua e cultura italiane all’estero. Tesi: “Didattica della Letteratura” discussa nel luglio 2001 presso l’Università Ca’ Foscari, Venezia. (Indirizzo didattico e organizzativo).



Studi compiuti in Ialiano:



1977-1978: Corsi di Mitologia, Storia dell'Arte, Composizione, a cura del Prof. Edoardo Gallo.

1978: Corso di abilitazione docente presso l’Associazione Dante Alighieri di Buenos Aires.

1974-1979: Intero ciclo di studi presso l'Associazione Dante Alighieri di Buenos Aires.


Concorsi:

2008: Instituto Superior del Profesorado Dr. Joaquín V. González. Cattedra: lingüística.

2007: Instituto Superior de Formación Docente Nº39, Vicente López, Prov. de Buenos Aires, cattedra: introduzione alla cultura e alla letteratura italiana, presso il Profesorado de Castellano.



2004: Instituto Superior de Formación Docente Nº52, San Isidro, Prov. de Buenos Aires, cattedra: lingua italiana come seconda lingua straniera presso il Profesorado d’inglese.


2003: Presso l’Università Ca’ Foscari di Venezia, per ottenere una borsa di studio per frequentare un Master per Formatori di Formatori per l’Argentina e il Brasile.

Presso l’Instituto Superior del Profesorado Dr. Joaquín V. González, dipartimento di italianistica. Cattedra: Letteratura italiana I (Medioevo).

Borse di studio:


2005: Presso il Consorzio IcoN per frequentare il primo anno del corso di laurea, indirizzo letterario.

2004: Università Ca’ Foscari di Venezia per frequentare il Master per formatori di formatori per il Sudamerica.

1999: Associazione Dante Alighieri di Buenos Aires per frequentare il Master Itals a distanza presso l’Università Ca' Foscari di Venezia.

1998: Associazione Dante Alighieri di Buenos Aires per frequentare un corso di informatica.

1995-2001: Presso l’Istituto Culturale Argentino Americano Icana .

1982: Presso l’Università Italiana per Stranieri di Perugia, “Lingua e cultura italiane, problemi di linguistica per docenti stranieri”.

Pubblicazioni:


2003: Yolanda Daffunchio: Lingua I, materiali di linguistica per il primo livello del corso di formazione docente a distanza dell’Associazione Dante Alighieri di Buenos Aires.

Yolanda Daffunchio: Grammatica I, materiali di grammatica per il primo livello del corso di formazione docente a distanza dell’Associazione Dante Alighieri di Buenos Aires.

2002: Yolanda Daffunchio: Grammatica I, Lingua I, materiali di grammatica e di linguistica generale per il corso di formazione docente a distanza, in corso.

Yolanda Daffunchio – Nadia Zamboni Guida di studio per corsi di perfezionamento della lingua di primo livello – Terza edizione.

Yolanda Daffunchio – Nadia Zamboni Materiali per il Perfezionamento della lingua II – Seconda edizione. Nuovo appendice grammaticale con video autentici didattizzati a tale scopo. Nuova sezione di sintassi con esercizi appositi.


2001: Yolanda Daffunchio – Nadia Zamboni Guida di studio per corsi di perfezionamento della lingua di primo livello – Seconda edizione.

Yolanda Daffunchio – Nadia Zamboni Guída di studio per corsi di perfezionamento della lingua di secondo livello con esercitazione grammaticale e appendice di sintassi. Prima edizione.

Yolanda Daffunchio – Nadia Zamboni Guida di approfontimento del libro La lunga vita di Marianna Ucrìa, di Dacia Maraini.


2000: Yolanda Daffunchio – Nadia Zamboni Guida di approfondimento del libro Canone Inverso, di Paolo Maurensig, per corsi di perfezionamento della lingua.

Yolanda Daffunchio – Nadia Zamboni Materiali per i corsi di perfezionamento della lingua con materiali autentici che comprendono lo sviluppo delle attività di comprensione e di produzione orale e scritta. Con esercizi grammaticali. Prima edizione.

Yolanda Daffunchio – Nadia Zamboni Guida per gli insegnanti all’uso dei Materiali per il Perfezionamento della Lingua I.

Yolanda Daffunchio – Nadia Zamboni Sussidi teorici sulla storia contemporanea d’Italia. Guida per gli insegnanti.



Corsi di Aggiornamento :

2008: La didattica del testo (15 ore), IIC di Buenos Aires dal 5 al 7 marzo. Prof. Alejandro Patat.


2007: Prime giornate sulla traduzione. Università di Buenos Aires. Facoltà di Giurisprudenza. 29-31 marzo.

2005: Seminario in presenza, 7 – 11 febbraio. Buenos Aires, tenuto da prof. dell’Università Ca’ Foscari di Venezia e discussione delle tesi.

2004: Seminario in presenza, 5 - 10 luglio. Università Ca’ Foscari, Venezia.

Seminario in presenza, 12 – 17 aprile. Florianopolis, tenuto da professori dell’Università Ca’ Foscari di Venezia.


2001: Valutazione a cura di professori della Dante Alighieri, sede centrale, Roma.

2000: Certificazione Plida, a cura della Professoressa Turchetta, Dante Alighieri di Roma.

I multimedia e il loro uso nell’insegnamento delle lingue. Prof. Katerin Katerinov.

1999: Glottodidattica a cura del del Prof. Mario Cardona dell’ Università Ca' Foscari di Venezia.

Il Barocco, a cura dei professori Massimo Zaggia e Lucia Strappini dell’Univertità di Siena.

1998 : Il futuro delle lingue straniere, presso la Fiera del Libro, organizzato dalla “Fundación El Libro”.

1997 : Corso per formatori docenti tenuto da insegnanti dell'Università per Stranieri di Siena, presso l'Associazione Dante Alighieri di Buenos Aires.


1994 : "L'Italiano in Argentina anni 2000", presso l'Università di Palermo, Buenos Aires.

1993 : Seminario presso l´Istituto Italiano di Cultura: Percorsi dell´Etica, dell´Industrializzazione e dell´ideologia nell´Italia del ´900. A cura dei Professori: Enrico Morazzini, Antonino Infranca e Marco Montori.

1992 : Lingua e cultura italiana per docenti - Umbria '92 - a cura dei professori Katerin Katerinof, Maria Antonietta Morettini Bura Giovanni Battista Moretti, presso il centro Umbro di Buenos Aires dal 24 al 31 luglio.

1986 : Convegno su "L'Italiano in America Latina" (Centro Culturale General San Martín).

1982 : Didattica della Lingua Italiana, presso la sede dell'Istituto Italiano di Cultura nel mese di luglio, a cura dei Professori Wanda d'Addio Colosimo, Maurizio Dardano e Giovanni Freddi.

Studi compiuti in Spagnolo:


1975-1978: Ho frequentato tre anni del Profesorado de Castellano, Literatura y Latín presso "Il Normal Nº 1", corso di laurea che non ho portato a termine.


Corsi di Aggiornamento:

2007: L’Oulipo, museo Malba.

Il problema del male secondo il punto di vista di Jung. Dott. Bernardo Nante. Centro Studi Ariadna, museo Malba.


1977: Los Místicos Españoles, a cura della Professoressa Teresa Manzur, presso l'Università Cattolica Argentina.

1975-1978: Diversi corsi presso il Normal Nº 1 di teoria letteraria, analisi del racconto, panorama della letteratura argentina.

Convegni e seminari:

Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires:

2007: Università di Buenos Aires, facoltà di giurisprudenza: Prime Giornate sulla Traduzione.
Argomento svolto: “una pedagogia adeguata ai nuovi tempi e strategie per la formazione dei traduttori”

Seminario: l’italiano dei mass-media, comprensione e traduzione simultanea.

Instituto Superior del Profesorado Joaquín V. Gonzalez:

2007-2005:
Corso propedeutico estivo per gli aspiranti all’ammissione al Profesorado.

Centro Universitario de Lenguas:

2004: Corso di formazione docente per insegnanti di italiano entro la cornice del progetto di Ricerca-azione da presentare presso l’Università Ca’ Foscari di Venezia (Master per formatori di docenti).
Argomento svolto: “Strategie didattiche e defezione nei corsi di primo livello”


Associazione Dante Alighieri di Buenos Aires:

2003: Seminario in presenza per gli studenti del corso di formazione docente a distanza, Ass. Dante Alighieri, Buenos Aires, 9-10 dicembre.
Argomento svolto: ricerca in gruppo, esercitazione e ripasso delle materie lingua e grammatica I.

2001: XXV corso di aggiornamento docente per professori di italiano.
Didattica in azione: storia, letteratura, cinema e multimedia. 30 luglio - 2 agosto.
Argomento svolto: Didattica della letteratura.

2000: XXIV corso di aggiornamento docente per professori di italiano. Didattica in azione: generi, materiali e tecniche - 24 -27 julio.
Argomento svolto: Didattizzazione di materiali autentici per livello iniziale e medio.


Fundación El Libro:


2000: Terzo Ciclo Internazionale dell’insegnamento delle Lingue Straniere. 20 - 21 aprile.
Argomento svolto: La visione bimodale nell’insegnamento delle lingue straniere.


Universidad de Palermo:


1994: Corso di Aggiornamento “L’Italiano nell’Argentina del 2000”.
Argomento svolto: uso e necessità di materiali e di corsi di aggiornamento forniti ed organizzati dal Governo Italiano.


Ministero della Pubblica Istruzione della Provincia di Buenos Aires e Ambasciata d’Italia:


1980: Corso di aggiornamento per docenti argentini di lingua italiana. Argomento svolto: “Modello di una lezione di italiano per un corso infantile” (19/02/80, La Plata).


Esperienza Lavorativa :

Instituto Superior de Formación Docente Nº39:

2007: Materia: Introduzione alla cultura e alla letteratura italiana.

Instituto Superior del Profesorado Dr. Joaquín V. Gonzalez:

2008: Lingüística

2008-2003: Materia: Letteratura Medievale Italiana.

2007-2006: Laboratorio di grammatica didattica.


Instituto Superior de Formación Docente Nº52:

2008-2004: Materia: Italiano, seconda lingua straniera.

Colegio Nacional de San Isidro:

2006: Supplenze in prima liceo, quinta liceo, corso d’italiano per genitori degli allievi.

Universidad del Museo Social Argentino:

2004: Insegnante di ruolo delle materie Grammatica italiana II e Letteratura italiana II nel corso di laurea per traduttori letterari di italiano.

Instituto Superior Dante Alighieri (ISDA):

2002: Insegnante di ruolo della materia Comprensione e produzione in lingua Italiana I.

Centro Universitario de Idiomas:

2007-2004: Insegnante di ruolo nei corsi di italiano a stranieri, livelli iniziali. Creazione, progettazione e completamento dei livelli 11mo e 12mo.

Associazione Dante Alighieri di San Martín y Tres de Febrero:

2006 -2005: Insegnante di ruolo nei corsi di cultura (Novecento e Sette- Ottocento) e di lingua italiana.

Associazione Dante Alighieri di Buenos Aires:

Corsi:

2002: Formazione Docente a Distanza. Materie: Lingua I; Grammatica I. Tutor a distanza.
Lingua di livello iniziale, medio e avanzato.
Letteratura, storia e storia dell’arte del ‘900.

2001: Formazione Docente. Cattedre: lingua e grammatica II e civiltà italiana contemporanea.
Lingua di livello iniziale, medio e avanzato.

2000: Perfezionamento della lingua e di livello iniziale.

1999: Seminario di letteratura italiana. “Quattro incontri con Sciascia”.
Cattedra di Lingua e Grammatica II corso di formazione docente.
Lingua livello iniziale medio ed avanzato.

1998 : Lingua e letteratura italiana.

Corso libero: “Dal Neorealismo ai nostri giorni”, corredato da sussidi video scelti dalla cattedra.

1997 : Lingua, letteratura (periodi diversi), preparatori per gli esami Celi. Letteratura e la storia della prima metà del '900.

1996 : Lingua, letteratura, preparatori per gli esami Celi - Terzo Livello.

1995 : Lingua, letteratura, preparatori per gli esami Celi - Secondo e Terzo Livello.

1994 : Lingua a livello elementare, intermedio ed avanzato, e di letteratura storia e storia dell' arte italiana.

1993 : Elementari ed intermedi di lingua italiana. Inoltre, di Letteratura, Storia e Storia dell'arte italiana ‘700, ‘800, ‘900 e complementari. (Ripasso delle strutture apprese precedentemente, con sussidi audiovisivi).

1992: Elementari ed intermedi di lingua italiana e di cultura sulla letteratura, storia e storia dell’arte italiane del ‘500, ‘600, ‘700.


1991: Idem.

1990: Idem.

1989 : Elementari ed intermedi di lingua italiana. Di cultura sulla letteratura, storia e storia dell’arte italiane del ‘200, ‘300, ‘400. Perfettivo (programma di letteratura contemporanea italiana dietro richiesta dei corsisti).

1989 - 1979:
Lingua di livello elementare, intermedio ed avanzato.

Dal 1979 al 1983 ho insegnato lingua italiana nei corsi infantili (Dai 5 ai 13 anni).

Esaminatore Celi:

2001- 1995:

Livelli: II, III, IV, V

Centro Culturale Italiano di Olivos (Scuola Italiana):

1993 : Storia e geografia alla seconda Liceo.
Cattedra di Grammatica Italiana I e II al P.I.P. (Profesorado elemental de Italiano).


Traduzioni:

2008 – 1979
Tecnico-scientifiche e letterarie (Spagnolo – Italiano / Italiano – Spagnolo).

2004: Supervisione della traduzione di:

VIRNO, P., 2004, Parole con Parole, Poteri e limiti del linguaggio. Ed. Paidós. Buenos Aires.


2003: MONTANARI, M., 2003, Il mondo in cucina. Storia, identità, intescambi. Ed. Paidós. Buenos Aires

Supervisione della traduzione di:

VIRNO, P., 2003, Il ricordo del presente. Saggio sul tempo storico. Ed. Paidós. Buenos Aires.



Altre Esperienze:


1984: Ho fatto il disegno grafico del testo "Nuovo Vuoi Conversare? - secondo livello -, a cura della Professoressa Ida B. André.

viernes, 14 de marzo de 2008

Curriculum Vitae

Título de estudio: Profesora Nacional de Lengua Italiana.

Otorgado por el Instituto Nacional del Profesorado Secundario Dr. Joaquín V. González en el año 1992.

Postgrados:

Master en formación de docentes.
Tesis: Italo Calvino, un excepcional comunicador del segundo Novecientos. La novela, el cuento, el ensayo, la poesía subyacente.

Otorgado por la Universidad Ca’ Foscari, Venecia, 2005.



Master en didáctica y promoción de la lengua italiana para extranjeros. (Orientación en didáctica y en gestión educativa).
Tesis: Didáctica de la literatura.

Otorgado por la Universidad Ca’ Foscari, Venecia, 2001.


Estudios realizados en italiano:

2008 -2007: Curso de especialización en Historia de la Lengua (adscripción), ISP Dr. Joaquín V. González.

2004 - 2005: Master en formación de docentes. Universidad Ca’ Foscari de Venecia.

1999 – 2001: Master en didáctica y promoción de la lengua italiana para extranjeros. (Orientación en didáctica y en gestión educativa).


1987 - 1992: Profesorado de Italiano en el Instituto Nacional Superior del Profesorado Secundario Joaquín V. Gonzáez.

1978: Curso de Capacitación Docente en la Asociación Dante Alighieri de Buenos Aires. (Título Supletorio).

1977 - 1978: Cursos de Mitología, Historia del Arte, Composición, dictados por el profesor Edoardo Gallo.

1974 - 1979: Ciclo completo, inferior y superior de lengua, historia, historia del arte y literatura en la Asociación Dante Alighieri de Buenos Aires.

Estudios realizados en castellano:


1975-1978: Cursé tres años del Profesorado de Castellano, Literatura y Latín en la Escuela Normal Nacional Superior del Profesorado Nº 1 "Pte. Roque Saenz Peña".

1970-1974: Estudios Secundarios en el Colegio Hijas de Jesús del que egresé con el título de Bachiller.

Cursos de actualización:

2009: Amar en el Renacimiento. Centro de Estudios Ariadna. Museo Malba.
Borges y Tolkien. Museo Malba.

2008: Borges. Centro de Estudios Ariadna. Museo Malba.

2007: El problema del mal (a la luz de la obra de Jung y sus fuentes), dictado por el Dr. Bernardo Nante. Centro de Estudios Ariadna. Museo Malba.

1977: Los Místicos Españoles, dictado por la profesora Teresa Manzur, en la Universidad Católica Argentina.

1975-1978: Cursos de teoría literaria, análisis del cuento, panorama de la literatura argentina, en el Normal Nº 1.

Trayectoria profesional:


Instituto del Profesorado Dr. Joaquín V. González:

2009:

Prof. de Lingüística

2009 - 2003:

Prof. de Literatura Medieval Italiana.

2009 – 2006:

Talleres de gramática.

Instituto Superior de Formación Docente Nº 39, Vicente López:

2007: Prof. de literatura y cultura italiana en la carrera de lengua y literatura. E.D.I. (espacio de la práctica institucional).

Instituto Superior de Formación Docente Nº 52, San Isidro:

2008 – 2004:

Prof. de Lengua italiana como segunda lengua extranjera en el cuarto año del Profesorado de Inglés.


Universidad del Museo Social Argentino:

2004: Prof. de Gramática italiana II, subsede San Isidro. Prof. de Literatura italiana II, sede central.


Instituto Superior Dante Alighieri (ISDA):

2002: Profesora de la materia Comprensión y producción en lengua italiana I.


Centro cultural Italiano de Olivos – Profesorado Elemental:

1993: Profesora de Gramática Italiana I y II.


Centro Universitario de Idiomas, CUI:

2006 -2004:
Prof. de cursos de idioma italiano 11mo., y 12mo. nivel. (Proyecto, programación, modelos de examen creados para la Institución). Niveles iniciales e intermedios.

Asociación Dante Alighieri de San Martín:

2006 - 2005:

Prof. de cursos de literatura italiana medieval, contemporánea, neoclásica, romántica, naturalista, historia del arte, historia, geografía y lengua.


Asociación Dante Alighieri de Buenos Aires:

Cursos:

2003: Formación Docente a Distancia. Materias: Lengua I; Gramática I. Cargo: Tutor a distancia.
Lengua de nivel inicial, medio y avanzado.
Civilización. Período: Medioevo.

2002: Formación Docente a Distancia. Materias: Lengua I; Gramática I. Cargo: Tutor a distancia.
Lengua de nivel inicial, medio y avanzado.
Civilización. Período ‘900.

2001: Formación Docente. Cátedras: lengua y gramática II y Civilización italiana contemporánea.
Lengua nivel inicial, medio y avanzado.

2000: Perfeccionamiento de la lengua y de nivel inicial.

1999: Seminario de literatura italiana. "Cuatro encuentros con Sciascia".
Cátedra de Lengua y Gramática II en el curso de capacitación docente.
Lengua nivel inicial, medio y avanzado.

1998: Lengua y literatura italiana.

Conversación, Perfeccionamiento, Lengua y un curso de perfeccionamiento para alumnos de nivel avanzado de Literatura Italiana insertada en el contexto histórico: "Del neorealismo a nuestros días".

1997: Lengua a nivel elemental, medio, y avanzado y de Literatura, Historia e Historia del Arte.
Preparatorios para los exámenes CELI. Segundo nivel.
Literatura e historia de la primera mitad del ‘900.

1996: Lengua, Literatura, Historia e Historia del Arte y un curso preparatorio para el examen C.E.L.I. - Tercer Nivel.

1995: Lengua a nivel elemental, medio y avanzado. Literatura y preparatorios para el examen C.E.L.I. - Segundo y Tercer Nivel.

1994: Lengua a nivel elemental, medio, y avanzado, y de Literatura, Historia e Historia del Arte.

1993: Lengua nivel elemental, intermedio y avanzado. Literatura, historia e historia del Arte período ‘700, ‘800, ‘900.
Complementario (repaso de las estructuras gramaticales aprehendidas – utilización de medios audiovisuales).
1992: Lengua nivel elemental e intermedio. Literatura historia e historia del Arte italiana período: ‘500, ‘600, ‘700.

1991: Idem.

1990: Idem.

1989: Lengua y literatura, período: ‘200, ‘300, ‘400 y de perfeccionamiento con un programa de literatura contemporánea propuesto por los estudiantes.

1989 - 1979: Lengua a nivel elemental, medio y avanzado.

1983 - 1979: Lengua a nivel elemental, medio y avanzado. Lengua italiana para niños de 5 a 13 años.


Examinadora C.E.L.I.:

2001 – 1995:

Niveles: II, III, IV, V

Centro cultural Italiano de Olivos (Escuela Italiana):

1993: Profesora de historia y geografía en el segundo año del bachillerato.

Publicaciones:


2003: Yolanda Daffunchio: Lengua I, breve curso de lingüística general para el primer nivel del curso de formación docente a distancia de la Asociación Dante Alighieri.

Yolanda Daffunchio: Gramática I, breve gramática para el primer nivel del curso de formación docente a distancia de la Asociación Dante Alighieri.

2002: Yolanda Daffunchio: Gramática I, Lengua I, materiales de gramática y de lingüística general para el curso de formación docente a distancia, en preparación.

Yolanda Daffunchio – Nadia Zamboni, Guía de estudio para cursos de perfeccionamiento de la lengua de primer nivel. Tercera edición.

Yolanda Daffunchio – Nadia Zamboni, Guía de estudio para cursos de perfeccionamiento de la lengua de segundo nivel. Segunda edición. Nuevo apéndice gramatical con videos auténticos didactizados para tal fin. Nueva sección de sintaxis con ejercitación.


2001: Yolanda Daffunchio – Nadia Zamboni, Guía de trabajo para perfeccionamiento del idioma italiano de primer nivel con material auténtico que comprende el desarrollo de las actividades de comprensión y producción oral y escrita. Con ejercicios gramaticales. Segunda edición.

Yolanda Daffunchio – Nadia Zamboni Guía estudio para cursos de perfeccionamiento de la lengua de segundo nivel con ejercitación gramatical y apéndice de sintaxis. Primera edición.

Guía de lectura del libro La lunga vita di Marianna Ucrìa, de Dacia Maraini.


2000: Yolanda Daffunchio – Nadia Zamboni, Guía de lectura del libro Canone Inverso, de Paolo Maurensig, para cursos de perfeccionamiento de la lengua I.

Yolanda Daffunchio – Nadia Zamboni, Guía de trabajo para perfeccionamiento del idioma italiano de primer nivel con material auténtico que comprende el desarrollo de las actividades de comprensión y producción oral y escrita. Con ejercicios gramaticales. Primera edición.

Yolanda Daffunchio – Nadia Zamboni, Guía de uso de los materiales para perfeccionamiento de la lengua I, para los docentes.

Yolanda Daffunchio – Nadia Zamboni Subsidios teóricos sobre historia contemporánea italiana. Guía para los docentes.

Cursos y seminarios dictados:



2007: En el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires: El italiano de los mass-media (diarios, tv., publicidad, radio, web)

2004: Seminario de formación docente para docentes de italiano en el marco del proyecto de investigación-acción para ser presentado ante la Universidad Ca’ Foscari de Venecia (Master para formación de formadores), dictado en el Centro Universitario de Lenguas de la Ciudad de Buenos Aires.
Temario: Estrategias didácticas y deserción en los cursos de primer nivel de la Institución.

2003: Seminario en presencia para los alumnos del curso de formación docente a distancia de la Asociación Dante Alighieri de Buenos Aires, 9-10 de diciembre. Temario: Lengua y Gramática I, ejercitación, investigación en equipo y repaso.


2001: XXV curso de actualización docente para profesores de italiano. Asociación Dante Alighieri de Buenos Aires.
Didáctica en acción: historia, literatura, cine y multimedia. 30 de julio – 2 de agosto.
Tema: Didáctica de la literatura.


2000: XXIV curso de actualización docente para profesores de italiano. Asociación Dante Alighieri de Buenos Aires.
Didáctica en acción: géneros, materiales y técnicas - 24 -27 julio.
Tema: Didactización de materiales auténticos para nivel inicial y medio.

3.er Ciclo Internacional de Enseñanza de Lenguas Extranjeras, organizado por la "Fundación El Libro" - 20 - 21 de abril.
Tema: La visión bimodal en la enseñanza de lenguas extranjeras.


1994: Curso de Actualización "El italiano en la Argentina del 2000" en la Universidad de Palermo.

Tema: uso y necesidad de materiales y de cursos de actualización otorgados y organizados por el Gobierno Italiano.


1980: Curso de Actualización para docentes argentinos de italiano, auspiciado por el Ministerio de Educación de la Provincia de Buenos Aires y por la Embajada de Italia, en el mes de febrero, en La Plata.

Tema: Modelo de una lección de italiano para un curso infantil (19/02/80).

Cursos de actualización y perfeccionamiento docente:


2008: La didattica del testo. Instituto Italiano de Cultura de Buenos Aires. Desde el 5 hasta el 7 de marzo. Dictado por el Dr. Alejandro Patat.
Contenidos del curso:
La competenza linguistico-comunicativa nella prospettiva del Quadro Comune Europeo.
Concetti di livello linguistico, profilo linguistico e biografia linguistica.
Laboratorio: Modelli metodologici operativi per l’insegnamento dell’italiano a stranieri.
La competenza testuale. La nozione linguistica e semiotica del testo. Tipologie.
Laboratorio: Tipologia di esercitazioni per la comprensione e la produzione a partire dal testo. Conclusioni del Seminario


Segundo año del curso de especialización en Historia de la Lengua Italiana (adscripción). ISP Dr. Joaquín V. González.

2007: Primer año del curso de especialización en Historia de la Lengua Italiana (adscripción). ISP Dr. Joaquín V. González.

OuLiPo en Argentina. La literatura en juego. Dictado por los escritores Marcel Bénabou y Hervé Le Tellier. Museo Malba.


2005: Seminario dictado en Buenos Aires por profesores de la Universidad Ca’ Foscari de Venecia en el marco del Master para Formadores de Formadores de Brasil y Argentina. Febrero de 2005.


2004: Seminario dictado en Venecia por profesores de la Universidad Ca’ Foscari de Venecia en el marco del Master para Formadores de Formadores de Brasil y Argentina. Julio de 2004.

Seminario dictado en Florianópolis por profesores de la Universidad Ca’ Foscari de Venecia en el marco del Master para Formadores de Formadores de Brasil y Argentina. Abril 2004.


2001: Evaluación dictado por profesores de la Dante Alighieri, sede central, Roma.

2000: Plida, a cargo de la Profesora Turchetta. Certificación internacional de la Dante Alighieri de Roma.

La multimedialidad y su aplicación a la enseñanza de las lenguas. Prof. Katerin Katerinov.

1999: Actualización en glotodidáctica a cargo del Prof. Mario Cardona de la Universidad Ca' Foscari de Venecia.

El Barroco, a cargo de los profesores Massimo Zaggia y Lucia Strappini de la Universidad de Siena.

1997: Curso para formadores docentes dictado por los profesores Gabriella De Betto, Letizia Vignozzi, Maurizio Spagnesi de la Universidad para extranjeros de Siena, en la Asociación Dante Alighieri de Buenos Aires del 15 al 19 de diciembre.

1993: Seminario en el Instituto Italiano de Cultura: "Itinerarios de la Ética, la Industrialización y la ideología en la Italia del Novecientos". Profesores: Enrico Morazzini, Antonino Infranca y Marco Montori.

1992: Actualización de lengua y cultura italiana para docentes - Umbria '92 - dictado por los profesores Katerin Katerinov, María Antonietta Morettini Bura, Giovanni Battista Moretti, todos ellos de la Universidad para Extranjeros de Perusa, en el centro Umbro de Buenos Aires del 24 al 31 de julio.

1986: Congreso: "El italiano en América Latina" (Centro Cultural General San Martín).

1982: Didáctica de la lengua italiana, en el Instituto Italiano de Cultura, dictado por los profesores Wanda d'Addio Colosimo, Maurizio Dardano y Giovanni Freddi.

Concursos de antecedentes y oposición:


2008: Instituto Superior del Profesorado Dr. Joaquín V. González. Materia Lingüística

2007: Instituto Superior de Formación Docente Nº 39, Vicente López, Prov. de Buenos Aires, EDI de literatura y cultura italiana en el marco del plan de estudios correspondiente al profesorado de lengua y literatura.


2004: Instituto Superior de Formación Docente Nº 52, San Isidro, Prov. de Buenos Aires, cátedra de lengua italiana como segunda lengua extranjera en el marco del plan de estudios correspondiente al profesorado de Inglés.


2003: Instituto Superior del Profesorado Joaquín V. Gonzalez, cátedra de literatura italiana I. (Nuevo Plan 2006, Literatura Medieval Italiana)





Becas:


2005: Otorgada por el Consorcio Universitario IcoN (Italia), por concurso de antecedentes y examen de ingreso, para realizar el primer año de una licenciatura en lengua y cultura italiana con orientación en literatura.

2004: Otorgada por la Universidad Ca’ Foscari de Venecia, para realizar el Master para formadores de formadores para Sudamérica.

1999: Otorgada por la Asociación Dante Alighieri de Buenos Aires para realizar un Master a distancia en la Universidad Ca' Foscari de Venecia.

1998: Otorgada por la Asociación Dante Alighieri de Buenos Aires para realizar un curso de informática.

1982: Otorgada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Italia, en la Universidad Italiana para Extranjeros de Perusa, "Lengua y cultura italiana, problemas de linguística para docentes extranjeros".


1995-2001: Otorgada por el Instituto Cultural Argentino Americano Icana.






Traducciones:

2008 –1979: Técnico-científicas y literarias. (Español / Italiano - Italiano/ Español).

2003: MONTANARI, M., 2003, EL mundo en la cocina. Historia, identidad, intercambios. Ed. Paidós. Buenos Aires.

2003: Supervisión de la traducción de:

· VIRNO, P., 2003, El recuerdo del presente. Ensayo sobre el tiempo histórico. Ed. Paidós. Buenos Aires.

· VIRNO, P., 2004, Palabras con Palabras, Poderes y límites del lenguaje. Ed. Paidós. Buenos Aires.





Otras Experiencias:



1984: Realicé el diseño gráfico del texto Nuovo Vuoi Conversare? - segundo nivel -, autora Ida B. de André.

jueves, 13 de marzo de 2008

Corso di letteratura e scrittura on-line

CORSO ON LINE

LETTERATURA E SCRITTURA.

DESTINATARI: tutti coloro che, avendo terminato gli studi di base di italiano e cultura, vogliono mantenere viva la fiamma dello studio e nutrirsi di nuove conoscenze, attraverso il ripasso o la scoperta dei migliori esponenti della letteratura italiana, tramite lavori di ricerca, compilazione di schede, stesura di commenti.

COMPITI DEI DESTINATARI: seguendo le linee guida del tutor, leggere i testi proposti, completare schede di analisi e produrre testi relativi a quanto letto.

ORE COMPLESSIVE: 2/3 settimanali.

INIZIO DEL CORSO: aprile 2008. Per coloro che non hanno ancora iniziato, possono farlo e recuperare, volendo, il primo modulo.

Consegna dei lavori: via mail a profydaffunchio@fibertel.com.ar o dafne_1957@yahoo.it

PRIVACY: le schede – guida verranno spedite a tutti gli iscritti. I lavori consegnati saranno corretti dall’insegnante e le osservazioni verranno fatte individualmente. Se si faranno osservazioni che possano essere utili a tutti gli studenti, saranno anonime.

COSTO DEL CORSO: verrà comuicato via mail agli interessati. Il pagamento verrà effetuato tramite bonifico bancario. Ognuno potrà scegliere la banca di preferenza da un elenco che gli si inoltrerà.

Percorso tematico relativo al primo quadrimestre:

Autori:
Vittorini, Silone, Levi, C.

Argomenti: abitudini, superstizioni, mondo contadino vs. mondo cittadino, il confine, il fascismo, l’esilio. La lingua scelta dagli autori.

Testi previsti:

Conversazione in Sicilia
Fontamara
Cristo si è fermato a Eboli.

È compresa la lettura di testi critici.

jueves, 6 de marzo de 2008

corsi on line

Sono aperte le iscrizioni ai corsi online tutto l'anno.

I programmi possono stabilirsi sulla base degli interessi dei destinatari.